El Burlador De Sevilla English

Jahr 1630 in Tirso de Molinas' El Burlador de Sevilla' in verschiedensten Formen in der Literatur immer wieder zum Thema gemacht wurde. Mozart's other operatic masterpiece Don Giovanni, the librettist of which was also Da Ponte, is based on the Spanish theme of Don Juan, which, in various forms. The full title of the play is El Burlador de Sevilla y Convidado de Piedra (The Trickster of Seville and the Stone Guest).It is the first significant literary version of the Don Juan legend. El Burlador De Sevilla English Pdf. Tirso de Molina EL BURLADOR DE SEVILLA Y CONVIDADO DE PIEDRA This edition of the play is intended to be a reliable edition. El Burlador De Sevilla English Pdf. Tirso de Molina EL BURLADOR DE SEVILLA Y CONVIDADO DE PIEDRA This edition of the play is intended to be a reliable edition.

I took advantage of a 24-hour stopover in Madrid on the way home from my recent trip to Andalucía to see El burlador de Sevilla, the original Spanish play about Don Juan. According to University of Wisconsin professor R. John McCaw, the play’s exact origins are unknown. However, it was most likely written — in Madrid, not Sevilla — in the early 1620s, by the playwright Tirso de Molina.

Sevilla

Since I majored in linguistics rather than Spanish, I had never read El burlador de Sevilla, and in fact didn’t know much about Golden Age theater. So before heading to Spain I bought a copy of Prof. McCaw’s edition of the play and studied it seriously. Just so you know what a good student I still am, after all these years out of school, here is a scan of one page showing how I marked up the book. What I learned was so interesting that I’d like to share it with you.

Golden Age playwrights like Tirso de Molina had to be incredibly skilled. They did what any playwright does — tell an exciting story, develop their characters, and so on — while at the same time fitting their Spanish into a set of specific rhyming patterns. As Prof. McCaw explains in his introduction, most of El burlador fits into one of six rhyming patterns, each defined by four parameters:

  1. the number of lines in the pattern;
  2. the number of syllables per line (playwrights “fudge” by merging or extending some syllables);
  3. the type of rhyme: whether consonants matter (consonance), as in the rhyme of España, engaña, and cañanear the top of the page in the image above, or not (assonance), as in the sequence rosaolassolalocasondassombrasalfójaradora in Tisbea’s speech at the bottom of the page;
  4. the rhyming pattern within the lines, e.g. ABBA (lines 1 and 4 rhyme, also lines 2 and 3).
Sevilla

El Burlador De Sevilla English Translation Pdf

After marking up the entire text — this isn’t as crazy as it sounds, since the play is less then 100 pages long — I tallied how often each rhyming pattern was used. Here’s what I found:

  • The most common pattern — the default, really — was the redondilla, four lines of eight syllables each with a consonant ABBA rhyming scheme.
  • The second most common pattern was the romance, an indefinitely long sequence of eight-syllable lines with an assonant xAxAxA rhyming scheme, i.e. every other line rhymes. Tisbea’s speech above is an example. Spanish is a great language for loooooong romances because so many words rhyme! (The assonance helps.) In the play, I counted:
    • 3 romances with a-a rhymes;
    • 2 each with e-a and o-o rhymes;
    • 1 each with o-a (above), i-a, and a-e rhymes.
  • Acts II and III each contain a sequence of octavas reales: eight lines of eleven syllables each, with an ABABABCC rhyming pattern.
  • Act II contains one sequence, and Act III two, of quintillas: five lines of eight syllables each. Amazingly, Tirso de Molina added an additional layer of structure by varying his quintillas‘ rhyming patterns. The quintillas in Act II alternate between ABBAA and AABBA, while those in the Act III sequences are all ABABA.
  • Act I has a sequence of décimas: ten eight-syllable lines with a complex consonant rhyming pattern. The end of this sequence can be seen in the image above.
  • Act III has a sequence of sextillas: six alternating lines of seven and eleven syllables (7-11-7-11-7-11) with consonant ABABABCC rhyme.

El Burlador De Sevilla English Pdf

The rhyming complexity increases as the play progresses. Act I contains three patterns: redondillas, romances, and décimas. Act II contains four: redondillas, romances, octavas reales, and quintillas. And Act III contains five: redondillas, romances, quintillas, sextillas, and octavas reales. What a tour de force!

I read the play a first time for its language and rhyming, and a second time to focus on its plot and characters. On the second read-through it became clear that although Don Juan was a lecher, his uncle was equally evil in his own way. He was a reprehensible enabler, helping Don Juan escape and lying to cover his tracks. The women in the play were uniformly admirable, and also strong, once they’d realized they’d been conned. (This cast of characters inevitably reminded me of today’s politics.)

Burlador

As you can imagine, after so much preparation I was excited to finally see the play. The performance I saw was at Teatro de la Comedia, Madrid’s theater for classical theater. (See my “Bad Spanish” post about their tickets, and also the YouTube clip below.) It was an excellent production! I found Don Juan himself incredibly sexy — I could see why so many women fell for him — but in the scene where his father appears, he becomes sullen and quiet. The implication (for me) was that unresolved “Daddy issues” were at the heart of his neurosis. My favorite scene, Tisbea’s mad scene after Don Juan betrays her, was powerful. It was a real treat.

Surprisingly, after I’d worked so hard to get to know the rhyming schemes, they receded into the background once the play was “live”. The lines just sounded like beautiful Spanish.

I left the theater with a strong urge to learn more about…Shakespeare! Having never taken a Shakespeare course in college, I feel guilty that I now know more about Tirso de Molina than our greatest English playwright.

Burlador de Sevilla

Jornada Tres

El Burlador De Sevilla English Translation


Batricio becomes upset by Don Juan’s attitude at the dinner where he monopolized Aminta and expresses his frustration and anger. When Don Juan enters to talk to him, Don Juan easily convinces Batricio that Aminta and Don Juan are already lovers. He leaves and Don Juan remarks that he tricked him by appealing to Batricio’s honor. He goes to speak to Aminta’s father, Gaseno. Aminta tells Belisa of her worries about Batricio who has been jealous and melancholy all day. She wonders about Don Juan's identity and what he wants. In the next scene, Don Juan enters with Catalinón and Gaseno, who has promised his daughter to Don Juan. After he leaves, Catalinón warns Don Juan that Isabela waits to marry him. Don Juan says they will leave after he seduces Aminta. Catalinón tells him that God will take his vengeance on him someday but
Don Juan refuses to listen and says he is young and does not need to worry about behaving yet. Catalinón leaves and Aminta, dressed for bed, comes in. Surprised to see Don Juan instead of Batricio, she tells him to leave but the trickster convinces her that Batricio has forgotten her. Don Juan seduces her. Isabela and her servant Fabio are travel toward Seville for her wedding. They encounter Tisbea, who tells them of her encounter with Don Juan. Isabela invites her to travel with them. Meanwhile in Seville, Don Juan and Catalinón talk in a cemetery where they find the tomb of Don Gonzalo de Ulloa. The inscription on the tomb speaks of vengeance. Don Juan jokingly invites the statue to dine with him that night. They return to his house for dinner and the stone statue of Don Gonzalo comes to dinner as invited. Don Juan feels frightened at first but bluffs his way through dinner.
A very nervous Catalinón makes jokes all through the meal. The statue invites them to dine with him the next day at his tomb. In the castle, Don Diego and the king of Castilla try to arrange marriages for Don Juan with Doña Isabela, Mota with Doña Ana, and Octavio with a woman of his court. Duke Octavio arrives and asks for permission to fight with Don Juan but the king refuses. The king and Don Diego leave and Gaseno and Aminta arrive. They tell Octavio that Don Juan promised to marry Aminta but seduced her and left. Octavio leaves with them, hoping to use Aminta to ruin Don Juan´s wedding. Don Juan and Catalinón return to the churchyard. They eat with the stone statue who serves them serpents and scorpions.
Afterward the statue takes Don Juan by the hand and drags him down to Hell. At the palace, the king and Don Diego encounter Batricio and Gaseno, Tisbea and Isabela, Aminta and Octavio, and Mota. They all complain of Don Juan. Catalinón comes in and recounts the death of Don Juan. The king declares this justice from heaven and marries off Octavio with Isabela, Mota with Doña Ana, and Batricio with Aminta. Only Tisbea remains unmarried.